La Edukada Servo de I-LO en Tarnovo
Materialoj por geliceanoj |
ĈEĤA KAJ SLOVAKA ANTOLOGIOAŭtoro: diversaj aŭtoroj |
©2024 Geo |
La Enhavo |
La Edukada Servo |
Granda poeto romantisma. Filo de riĉa komercista familio en Praha, edukita per la fabeloj de maljuna vartistino kaj per vagado tra la antikvaj kvartaloj de Praha. Multe li vojaĝis en fremdlando, fine, post la nesukceso trovi profesion respondantan al lia vivkoncepto li loksidiĝis en la negranda urbo Vodňany en suda Bohemio, kaj dediĉis sin komplete al verkado. Sukcese li provis ĉiujn fakojn de poezio, sed lia plej propra fako estis la historia eposo, en kiu per tre riĉa lingvaĵo li rerakontas legendojn el la plej antikvaj epokoj de sia kaj de fremdaj nacioj.
Li estis konvinkita katoliko kaj en la katolikisma mistiko li serĉis la lastan respondon al la demandoj pri la senco de la vivo kaj la trankvilon por sia sentema animo. En kelkaj prozaj verkoj, precipe en la romano ”Jan Maria Plojhar” li sukcesis per nemultaj frazoj esprimi la fidon kaj timon de la ĉeĥa patrioteco en formo nefacile superebla. Liaj dramaj verkoj siatempe estis ofte ludataj; ili distingiĝas per plaĉas versoformo, konflikto de noblaj ideoj, fido al la supernatura justeco, mankas al ili la efektiva drameco.
La verkisto prenis la temon el la prahistoria, mita tempo de la ĉeĥoslovakaj gentoj. Prapatro Ĉeĥ venigis sian genton en la nunan Bohemion. Ĉiujn tieajn slavojn kunigis en unu imperion la granda princo Samo. Liaj posteuloj estis: Krok, lia filino Libuŝa, kiu edziĝinte al kampisto Přemysl, fondis la dinastion de la Přemyslidoj. Inter la anoj de la dinastio okazis ofte kruelaj bataloj pri potenco kaj regopovo.
La tragedio okazas dum la regado de princo Neklan, kiu laŭ la legendo, militis kontraŭ alia slava gento: la Luĉanoj. Neklan estas pacama princo sed estas atakita de la luĉa princo Vlastislav. Unu el la ĉeĥaj vladikoj (t. e. tribestroj), nomata Tyr, estis parenco al Vlastislav, sed subulo de Neklan. El tio fontas lia tragedia konflikto.
Tyr estas jam kristano, kvankam la cetera popolo estas ankoraŭ pagana. Li edziĝas al Klimba el la gento de Luĉanoj, sed post la edziĝfesto li ekscias, ke Klimba estas jam delogita. Li ne forpelas ŝin; tamen li ne konas la deloginton kaj ne scias, ke tio estas Vlastislav mem, lia plej intima amiko, kiun Klimba amas plu eĉ post la edziniĝo al Tyr. La tria akto priskribas la intertraktadon de la senditoj de Neklan kaj de Vlatislav kun Tyr, ĉar ambaŭ partioj penis akiri lian aliancon en la venonta milito.
Praha estas la ĉefa komunumo de la ĉeĥa gento. Vyšehrad estas fortikaĵo kaj rezidejo de Neklan. Chynov estas fortikaĵo de Tyr. Straba – praavino de Tyr, vidvino post princo Vojen.
Svatava – edzino de Vlastislav. Lovín – fortikaĵo de Vlastislav.
Kruvoj estas sendito de Neklan. Klen – armeestro de Neklan.
Tragedio en kvin aktoj.
Chynov. Ne malgranda ligna ĉambro kun larĝa aperturo en la fono, tra kiu oni vidas pejzaĝon, kampojn prilumatajn de oblikvaj sunradioj kaj post ili malhelajn arbarojn. Granda, peza kverka tablo, ĉe kiu sidas KLEN kaj KRUVOJ. TYR prezentas al ili kornon plenan de mielmosto.
KRUVOJ: Jam ĉesu la festeno. Vi, sinjor’, TYR: Ĉu amuzaĵ’? Ho, ne troveblas ĝi (Li turnas la rigardon al la panoramo tra la fenestro Ja strange. Kiel fremdas la aspekt’ Ĉu vi, hirundoj, en krepuska lum’ Majesta Nokto, venu… Kiel plend’ KLEN: (al Kruvoj). Kio estas do KRUVOJ: Ankaŭ ŝi! (Li brue leviĝas) Tyr, pri kio sonĝas vi? TYR: (kvazaŭ vekiĝinte). Mi? Pri nenio. KRUVOJ: amuzaĵ’. TYR: Vi mokas. KRUVOJ: Ĉiujn ŝercojn for TYR: Mi aŭdas. KRUVOJ: Neklan estas via princ’. TYR: Amiko mia estas Vlastislav, KRUVOJ: Mi rekonas, jes, KLEN: Fi, lin mordu pest’. TYR: Amikon mian? Min indulgu, Klen. KRUVOJ: Ĉiam amikon? TYR: Ĉu demandas kor’, KLEN: Ja jes! Vi devas esti danka, ĉar TYR: (flanke). Ho mia Di’, KLEN: Li sonĝas, ĉu? KRUVOJ: Nu, vekiĝu,Tyr. TYR: Kion Klen diris? KLEN: Ho, forgesu ĝin, KRUVOJ: Klaras via dev’? TYR: Jes, Neklan pravas. KRUVOJ: Simple, mia Tyr, TYR: Ĉu Neklan min suspektis pri ribel’? KRUVOJ: Ne. Li pri via am’ al Vlastislav (KLIMBA rapide eniras) KLIMBA: Ho Tyr, min kaŝu. Kaŝu, gardu min. TYR: Ĉu kaŝi? Antaŭ kiu? KLIMBA: Antaŭ mi TYR: Rekonsciiĝu, Klimba, el delir’. KLIMBA: (flanke). Ho ve, kion mi diris? (Al Tyr:) Pravas vi. TYR: Rajdantoj? Tien ĉi? KLIMBA: (al si). Ĉu estis vi, aŭ ombro via nur, (Eniras servisto:) SERVISTO: De l’ arbara rand’ TYR: Mi al li flugas jam. (Li rapidas for.) KLIMBA: (al si). Ne estis tromp’. Li venas. Mia kor’, (Ŝi rapidas for.) KLEN: Surprizas ja KRUVOJ: Mi supozis jam, (VLASTISLAV eniras kun TYR.) TYR: (apud pordo al servisto). VLASTISLAV: Kruvoj kaj vi, Klen, KLEN: Mi, princo, bone memortenas ja VLASTISLAV: (ridas). Sed koncernis ĝi KRUVOJ: Ankoraŭ gast’ alia sekvas nin TYR: Vi forrajdos jam? KRUVOJ: Kun malfidem’ mi venis, sed kun fid’ VLASTISLAV: Dom’ de l’ amiko Chýnov estas ja. KLEN: Sed staras ĝi en Praha princoland’ VLASTISLAV: Sed estas kontraktita inter ni, TYR: Tamen sekurus vi en mia dom’ KRUVOJ: Do, adiaŭ, Tyr. VLASTISLAV: Halt’, Kruvoj! Ankaŭ mi ja kiel vi TYR: Ĝi sangas nur! VLASTISLAV: En unu vorto kiom da dolor’… TYR: Min devo mia ŝarĝas kiel ŝton’ – – VLASTISLAV: Pri devo vi parolas? Sciis mi, TYR: Se pravas la amik’. KRUVOJ: Ho Vlastislav! VLASTISLAV: Pli multe estas Tyr ol nur vladik’. TYR: Eĉ se mi estus. Estas mia dev’ VLASTISLAV: Via hejm’ KRUVOJ: Rabaĵon vi disdonas antaŭ venk’. TYR: Kruvoj, halt’! VLASTISLAV: Ĝi estas mia laŭ pli alta rajt’, KRUVOJ: Pri propra grando vi parolas nur. VLASTISLAV: Kiu vi estas, ke kuraĝas vi KRUVOJ: Tamen ne via. TYR: Kruvoj estas gast’. VLASTISLAV: Amik’ malvarma ŝajnas esti tre TYR: (flanke) Mia kor’, VLASTISLAV: Jam ŝufiĉas, Tyr! TYR: Kial mediti pri la patra sang’ KRUVOJ: Fluas Sama sang’, TYR: Vi, Kruvoj, certe ne komprenus min, KRUVOJ: (flustre) Vi aŭdas, Klen? KLEN: Sed ne komprenas mi. KRUVOJ: Mi jes: Per modesteco maskas Tyr TYR: Nu do, Vlastislav! VLASTISLAV: Ne parolu jam, TYR: Kaj tamen estas grande, ho amik’, VLASTISLAV: Kie estas, prav’? TYR: Ne, ni ne renkontos nin KRUVOJ: Ĉu vi do cedas, Tyr? KLEN: Sed via vort’! KRUVOJ: Kaj devo via. TYR: Ne forgesas mi. VLASTISLAV: Kial, ho Tyr, mi adiaŭu vin, KRUVOJ: Mi frunton klinas antaŭ vi, ho Tyr, KLEN: Do, adiaŭ. Sed TYR: Restu nur! (Klimba eniras) Saluton diru do al Vlastislav. VLASTISLAV: Saluton, Klimba. KLEN: (al Kruvoj) Vidon klinas ŝi TYR: Edzino, niaj gastoj iras jam… (Klimba foriras) VLASTISLAV: Mantelon prenu tiun ĉi, ho Tyr! (Li prezentas al li la mantelon kaj forturnas TYR: En mia kor’ ĝi daŭras. La amar’ (Eniras KLIMBA; ŝin sekvas servisto portanta Klimba, venu tien ĉi. (La servisto prezentis al ĉiuj pokalojn, Klimba portas KLIMBA: Kion mi diru? Jen el la pokal’ KRUVOJ: Deziro stranga en la juna buŝ’. KLEN: Tyr restos ja kaj ne forrajdos li. KRUVOJ: Kaj tial trinkas mi je via san’! TYR: Pokalon tenas vi, sed al la gast’ (Li plenigas la pokalon, kiun Klimba tenns, per mielaĵo) KRUVOJ: (levas la pokalon; dume Tyr plenigas la alian) Sen ĉiu tristo estu via viv’ KLIMBA: (lasas teren fali la pokalon, kiun ŝi estis prezentonta KLEN: Jen signo misfatala, luĉa princ’. KLIMBA: Pardonu, mi malsanas, lacas man’. VLASTISLAV: (prenas alian pokalon) Mi, Klimba, mokas signojn de l’ Fatal’ KLIMBA: (rapide kaj konfuzite) Estas do malben’. TYR: (flustre) Rekonsciiĝu, Klimba! Iru for. KLIMBA: Mi iras, Tyr… (al si, rigardante al Vlaslislav) Por neniam plu SERVISTO: (eniras) Sendit’ alvenis kaj postulas tuj TYR: Eniru la sendit’. KLIMBA: (al si) Mi restu do. (La sendito eniras) VLASTISLAV: Kion portas vi? SENDITO: Aferon tristan portas mi, sinjor’. VLASTISLAV: Rapide do! Pli kurta estu trist’. SENDITO: La nigran rokon konas vi, ho princ’, VLASTISLAV: Tiel finiĝas via senditaĵ’? SENDITO: Ne, princa moŝto. VLASTISLAV: Do parolu plu. SENDITO: Ĝin antaŭ ŝtormo diris la princin’, TYR: Ŝi ripozu jam! SENDITO: Mi vidis fali ŝin. De sur la alt’ (Li iras for) TYR: Obeu tiun voĉon, Vlastislav, KRUVOJ: Edzino via, pala kiel mort’, TYR: (proksimiĝas salte al Klimba) Klimba al la lit’ KLIMBA: (sovaĝe) Ho, ne tuŝu min, TYR: Estas frenezec’. VLASTISLAV: Silentu, Klimba, mi petegas vin. KLIMBA: Silenti, ĉu? Ne eble, Vlastislav! VLASTISLAV: (ekskuas ŝin forte) Virin’, vi freneziĝis. KLIMBA: (falas sur genuojn) Jes! Pro am’! VLASTISLAV: (Forpuŝas ŝin forte) For de mi, for! Hontruĝu via vang’! KLIMBA: Kiu mortigos min?…Ne eble ja (Ŝi falas vizaĝ-al-tere) TYR: (al Vlastislav) Vipuro fia, vi senhonta vir’! KLIMBA: (malrapide rektiĝas) Estas vere mi? VLASTISLAV: Vi kiel hundon min forpelas, Tyr. KLIMBA: Kompatu! Min mortigas via kulp’! VLASTISLAV: Pro via mi suferas! Kun malam’ KLIMBA: Aŭdu, dioj! Ve! TYR: Mi gardas ŝin! Respekton al viktim’! (Li disŝiras la mantelon) Kiel ŝiriĝis tiu ĉi mantel’, VLASTISLAV: Kion mi diru. Tyr… Ho militbru’ (silento) TYR: Stariĝu ek, KLIMBA: Vi min forpelis. TYR: Kruda estis mi. KLIMBA: Vi ne malbenas? TYR: Ne. (Li foriras kun KRUVOJ kaj KLEN). KLIMBA: (rigardas post lin) La hela via Di’… En via vid’, (Dr. T. Pumpr) |
Mi ekiris matene al la patro.
Li tre ĝojis, kiam li vidis min; li ekzamenis min pri diversaj objektoj kaj donis al mi demandojn tiamaniere, por povi laŭ miaj respondoj juĝi pri la matureco de miaj konkludoj kaj pri la tendenco de miaj pensoj. Ŝajnis al mi, ke li estas kontenta pri mi, ĉar li diris al mi, ke mi ŝajnas al li jam viro, ne plu infano.
”Vi estas laŭ mia konjekto sobra kaj sen pasioj,” li diris al mi, ”kaj paŝas vojon de saĝo.”
Mi ruĝiĝis, la konscienco faris riproĉojn al mi, sed mi silentis.
”Mi rakontos al vi ion pri via patrino,” daŭrigis la patro, ”decas, ke vi konu la okazintaĵojn de viaj gepatroj. Cetere ili ankaŭ estos instruo por vi.”
Mi malpaciencis aŭskulti lin.
Li kondukis min antaŭ malnovan drapiraĵon starantan en ombro en la fono de la vendejo. Mi memoris tiun drapiraĵon de la plej frua juneoo. Multaj kaj multaj homoj jam estis petintaj la patron, ke li vendu ĝin al ili, sed li ĉiam kontraŭstaris decide kaj obstine. Ĝi estis farita kun neordinara arto. La pentraĵo sur ĝi prezentis ĝardenon kun lageto sur kiu floris nenufaroj de ĉiuj koloroj, kaj en la fono estis orbrilanta palaco.
Sub peonia arbo sidis belega knabino kaj ludis kun pavo.
La patro nun montris al ŝi kaj diris mallonge: ”Tio estas do via patrino.”
”Ĉu,” ekkriis mi, ”tiel belega ŝi estis? Ĉu ŝi baldaŭ mortis?
Kaj ĉu vi mem pentris ŝian portreton?”
”Mi ne pentris ĉi tiun drapiraĵon. Mi alportis ĝin el forlasita domo, en kiu mortis iu maljuna viro. Li ne havis heredantojn kaj ŝuldis al mi iom da mono. Mi prenis la drapiraĵon en konsento kun la oficoj. Cetere mi ne diris al vi, ke via patrino mortis.”
”Kie do ŝi estas?” demandis mi ĝoje.
”Jen,” li respondis kaj montris la bildon.
”Tio estas ŝia portreto, sed kie ŝi estas mem?”
”Kion vi konstante fantazias pri portretoj? Tio ĉi jen estas via patrino mem kaj ne portreto.”
”Aŭdu do klarigon. Foje mi sidis ĉi tie dum krepusko sur tiu ĉi malalta seĝo tute premita. Mi estis ferminta la vendejon kaj sentis min tiom forlasita de la tuta mondo, ke mi nostalgiis.
Mi malesperis kaj estis kapabla fari ĉian frenezaĵon. Mi tiam faris la unuan kaj la lastan fojon en mia vivo versojn. Mia tiama animstato senkulpigas de ĉio. Ne estis sufiĉa unu ridindaĵo, mi kronis ĝin per alia. Mi nome recitis laŭtvoĉe, kion mi kompilis kaj estis eĉ larme kortuŝita. Dum tio mi fiksis la okulojn sur la drapiraĵon, ĉar mia poemo kantis tiun ĉi pentritan knabinon – la solan, kiun mi entute konis. Jen ekmovis sin subite la bildo, la knabino laŭte ekridis.
Mi tiom konsterniĝis, ke mi eĉ ne miris pri la miraklo. Sed la knabino leviĝis, forpelis la pavon de si kaj diris dolĉavoĉe, etendante la manon al mi: ”Vi kompatinda horno? Mi sentas kun vi, mi mortas pro enuo same kiel vi. Mi estas eterne en la societo de tiu malsaĝa pavo. Kiel vi amuzis min! Venu al mi!”
Mi forgesis la faritan ofendon kaj ekprenis la manon, kiu estis mola kiel la plumoj de tiu pavo, kiun la knabino ĵus kalumniis.
Sammomente mi estis levita de la planko per ia mistera forto kaj staris ĉe la flanko de la knabino sub la floranta peonio. La pentrita horizonto komencis profundiĝi kaj estis al mi, kvazaŭ mi estus falanta en abismon. Mi sentis kapturnon.
Sed tio baldaŭ pasis. Mi aŭdis kanti la birdojn kaj la akvo en lageto ekondiĝis. Ĉio spiris veran vivon. La knabino kondukis min en la palacon kaj dumvoje diris al mi, ke ŝi nomas Laochyn. Mi ne scias, kial ŝi tion tuj diris al mi, mi ne demandis pri tio. Laochyn tuj kantis por mi la belajn kantojn kaj ludis ĉe tio je liuto, kiun vi nun nomas via havaĵo. Poste ŝi demandis min, ĉu mi volus resti kun ŝi. Mi sentis, ke venis okazo venĝi la mokon faritan al miaj versoj, kaj mi do respondis, ke mi estas preta resti plu, se ŝi garantios al mi pli bonan amuzon, ol estas ŝiaj kantoj, kiujn mi ĵus estas aŭdinta. Ŝi ruĝiĝis pro kolero, sed poste ŝi sincere ekridis. ”Vi spertu do pli bonan amuzon, malĝentilulo,” ŝi diris. Ŝi kondukis min en apudan ĉambron, malfermis fenestron kaj diris al mi, ke mi alproksimiĝu. Tiam mi ekkriis pro surprizo, kiun mi plu ne kaŝis. Tra tiu fenestro mi vidis ja la tutan mondon kiel geografian karton kuŝi antaŭ mi. Mi vidis ne nur pejzaĝojn, sed ankaŭ la internon de la urboj, domoj, kaj kio estis plej amuza, la internon de homoj! Mi aŭdis, kion ili parolis, kaj vidis samtempe, kion ili pensis. Mi eĉ ne povis longe rigardi, mia kapo turniĝis.
”Nu, ĉu vi restos?” demandis Laochyn.
”Mi estas por eterne via!” mi ekkriis.
”Bone!” ŝi ĝojis kaj poste aldonis: ”Sed mi devas averti vin.
Vi estas nevidebla por la tuta mondo rigardante tra tiu fenestro, sed nur dum vi de via alta starloko neniun alparolos.
Unusola krio direktita al iu preteriranto – kaj via sonĝo estas elsonĝita. Ni estos tiam por ĉiam perditaj unu por la alia.”
Mi dankis la sorton, ke mi povas sub tiel facilaj cirkonstancoj esti feliĉa. Ni festis tuj la edziĝfeston kaj post tri tagoj ni vere amis unu la alian. Mi ne povas rememori la tiaman mian vivon sen sopira ĝemo; ĝi flugis kiel sonĝo plena de gajaj kaj agrablaj bildoj. Kiel longe mi vivis en la lando de fabeloj ĉe la flanko de la bela Laochyn, mi ne povas difini, mi ne pensis pri kalkulado de tagoj, kio cetere estus tre malfacila, ĉar ja estis senĉese tago. La suno tie neniam subiris. Tamen devis tio esti pli ol jaro, ĉar Laochyn estis naskinta vin por mi kaj vi estis jam komencinta preskaŭ prudente rigardi vian ĉirkaŭaĵon, kiam fatala okazaĵo, aŭ pli bone dirite, mia propra malsaĝeco, senigis min de mia feliĉo.
Mi devas diri al vi, ke mi komencis konsideri min granda filozofo. Rigardante tra mia sorĉa fenestro la homan mondon, mi ŝajnis al mi mem senmezure majesta. Kun malestimo mi rigardis tiun klopodon, tiun hastadon, tiun konstantan hipokritecon kaj mensogojn de la homa societo. Mi sentis – kiel oni diras – kvazaŭ mi estus bakita el alia pasto. Mi estis forgesanta, kiel facile estis por mi eviti ĉion ĉi, ĉar mi ne havis propran intereson je la tera mondo kaj ĉar mia propra mi venis en neuiujn rilaton kaj cirkonstancojn kun la ceteraj homoj.
Mia memfiero estis punita. Mi ridis konstante la vantecon de aliaj, kaj mia propra vanteco min pereigis. Nome, foje. kiam mi rigardis tra la fenestro kaj vartis vin, min kaptis la ideo montri al vi la straton, en kiu mi vivis. Jen mi vidas ĝuste ĉe nia domo junan knabinon konversacianta kun juna viro. Li estis varbanta ŝian favoron. Mi vidis, kiel saltis ŝia koro pro ĝojo kaj trivufo, kaj aŭdis samtempe, kiel ŝi mensogis malvarmon.
”Vi ne estas la unua, kiu tiel parolas al mi,” ŝi respondis kantmaniere. ”Mi kutimas aŭdi similan parolojn, kie ajn mi montras min.” La junulo klinis la kapon kaj mi vidis, kiel ŝi pensis kaŝe en la koro: ”Li taksos pli alte mian amon, kredante, ke ankaŭ aliaj alte taksas min. Mi elpensos ion, kio faras min interesa.”
Ŝiaj olruloj direktiĝis al mia sole staranta domo.
”Ĉu vi vidas jen la fermitan pordon kaj la fenestrojn, el kiuj rigardas malpleno?” ŝi diris, ”La viro, kiu vivis tie ĉi, eĉ freneze amis min. Mi rifuzis lian amon. Li malaperis. Eble li mortigis sin pro mi.”
Mi ekridis. Sed la junulo ekrigardis ŝin ĵaluze. ”Sed oni diras, ke li estis bela,” li kriis, ”ĉu vi vere rifuzis lin? Ĉu ne estis intimaj rilatoj inter vi?”
”Mi uzis tro fortan rimedon,” pensis nun la knabino. ”Estas necese flati lin, per tio mi rebonigos ĉion.”
”Ĉu bela?” ridis ŝi laŭte. ”Tiu abomenulo? Li faris bone, ke li mortigis sin. Li ne estis kiel vi, mi ja estus estinta malpli kruela. Pro li, mi petas, ne ĵaluzu! Neniu virino estus aminta lin. Li estis certa, ke rifuzos lin ĉiu virino, ke li restos forlasita la tutan vivon, ke li mortos sen posteularo. Tial li mortigis sin!”
”Mensogulino!” mi ekkriis kolere kun la tuta forto de mia voĉo. ”La plej bela virino de la mondo akceptis min kiel edzon, kaj jen mia filo!”
Mi levis vin pli alte por montri vin kun fiero al la tuta mondo, sed en tiu momento ankaŭ jam mi kuŝis ĉi tie sur mia malalta seĝo antaŭ la pentrita drapiraĵo. La horizonto platiĝis, la birdoj ne kantis, la floroj ne aromis plu, kaj via patrino ludis denove, pentrita, kun pentrita pavo. Mi estus pensinta, ke ĉio estis nura sonĝo, sed en la brakoj mi tenis vin vivan kaj nepentritan. Vi ridetis kvazaŭ nenio estus okazinta kaj tintigis per la ruĝetaj fingretoj la liuto, kiun via patrino estis pendiginta per ora rulando ĉirkaŭ vian kolon, por ke vi distru vin.
Tio estis krom la memoro ĉio, kion mi alportis por mi el la lando de fabeloj, aŭ ĉu mi aldonu tiujn kelkajn vundojn kaŭzitajn de la falo sur mian seĝon? Pro pento mi laŭte ekploris, kio allogis unue kelkajn gapulojn kaj fine la tutan straton.
Estis multe da demandado kaj mirado, kie mi tiom longe vagadis, de kie devenas tiu infano, kiu donis al mi la liuton kaj simile. Mi rapide reprenis ekvilibron, ekhontis antaŭ mi mem pro mia malforto kaj tiel fariĝis filozofo, ke mi humile submetis min al tio, kion mi ŝanĝi ne povis. Neniam mi rakontis, al iu ajn mian aventuron. Hodiaŭ la unuan fojon mi parolis pri tio. Mi opinias, ke vi povas ĉerpi el tio multan instruon, aŭ almenaŭ la scion, ke silento estas ofte la unua virto en la vivo.”
Fragmento el novelo rolanta en Ĥinujo.
1882 (Vuk Echtner)
La Fakgrupo de Kemio-Fiziko-Informatiko en la Unua Liceo Ĝeneraledukada nomita al Kazimierz Brodziński en Tarnowo Str. Piłsudskiego 4 ©2024 mag. Jerzy Wałaszek |
La materialoj nur por edukada uzado. Ilia kopiado kaj multobligado licas
nur se oni sciigas pri la fonto kaj ne demandas monon por ili.
Bonvolu sendi demandojn al: i-lo@eduinf.waw.pl
Nia edukada servo uzas kuketojn. Se vi ne volas ricevi ilin, bloku ilin en via legilo.