La Edukada Servo
de I-LO en Tarnovo
Do strony głównej I LO w Tarnowie

Materialoj por geliceanoj
 

  Librejo       Enhavo       Antaŭen  


SPIRITISMO: 150 JAROJ

Aŭtoroj: diversaj

©2022 Geo
I-LO en Tarnovo

La Enhavo

La Edukada Servo
La Librejo
La Titola Paĝo

Noto de la tradukinto
Heroldo de la Transtombo
Kardec kaj la Nova Erao
Spiritismo: 150 jaroj
De Rivail al Kardec
1 2 3 4 5 6
La Libro de la Spiritoj
1 2 3 4 5 6
La Libro de la Mediumoj
1 2 3 4 5 6
La Evangelio laŭ Spiritismo
1 2 3 4 5 6
La Ĉielo kaj la Infero
1 2 3 4 5 6
La Genezo
1 2 3 4 5
Notoj
Piednotoj

Noto de la tradukinto

Ĉi tiu verko estas rekte tradukita el la portugala originalo. Ĉar ĝi temas pri la historia panoramo de la Spiritisma Doktrino, ĉe kiu diversaj aŭtoroj priskribas la mirindan laboron de Kardec, kompreneble oni ne malofte trovas citaĵojn eltiritajn el la portugalaj tradukoj de la kvin fundamentaj verkoj de Kardec. Ĉiokaze, same kiel la ceteraj partoj, ili devus esti tradukitaj en Esperanton. Tamen, oni scias, ke tiuj verkoj de Kardec, la bazo de la Spiritisma Kodigado, estas mirinde tradukitaj de eminentaj Esperantistoj, spertuloj pri la tradukarto, el kiuj elstariĝas L. C. Porto Carreiro Neto, la “senkompara konanto de la Zamenhofa lingvo”, laŭ la vortoj de Gaston Waringhien. Petinte permeson al la eldonfako de la Brazila Spiritisma Federacio, mi transkopiis, kiam oportune, la koncernajn citaĵojn laŭ la originalaj Esperantaj versioj, por riĉigi ĉi tiun senpretendan tradukon.

Mi volas tiel omaĝi la karajn samideanojn, kiuj per fruktodona traduklaboro, surbaze de la franclingvaj originaloj, internacilingve disponigis al la tuta mondo la “Pentateŭkon” de Kardec, nome:

- L. C. Porto Carreiro Neto – tradukinto de La Libro de la Spiritoj kaj La Libro de la Mediumoj;

- Ismael Gomes Braga – tradukinto de La Evangelio laŭ Spiritismo;

- A. K. Afonso Costa kaj Benedicto Silva – tradukintoj de La Ĉielo kaj la Infero;

- Affonso Soares – tradukinto de La Genezo.

Mi laste volas esprimi grandan dankon al la klera samideano Paulo Sérgio Viana, kiu grandanime akceptis revizii la tradukitan tekston. Lia stimulo estis decida por ke mi, ankoraŭ ekpaŝanta sur la vojo de la Esperanta tradukado, kuraĝu plenumi la taskon al mi donita de la karaj amikoj el Uberlândia.

Said Pontes de Albuquerque


<<  |  >


La letero al prizorganto de la Edukada Servo

Via email: (se vi volas ricevi respondon)
La temo:
Atenton: ← Enskribu la vorton  ilo   , alie la letero pereos

Skribu la mesaĝon sube (ne pli ol 2048 literoj).

La nombro de literoj por uzado: 2048


La Fakgrupo de
Kemio-Fiziko-Informatiko

en la Unua Liceo Ĝeneraledukada
nomita al Kazimierz Brodziński
en Tarnowo
Str. Piłsudskiego 4
©2022 mag. Jerzy Wałaszek

La materialoj nur por edukada uzado. Ilia kopiado kaj multobligado licas
nur se oni sciigas pri la fonto kaj ne demandas monon por ili.

Bonvolu sendi demandojn al: i-lo@eduinf.waw.pl

Nia edukada servo uzas kuketojn. Se vi ne volas ricevi ilin, bloku ilin en via legilo.