La Edukada Servo de I-LO en Tarnovo Materialoj por geliceanoj |
GENERALO VENAS DE LA ĜANGALOAŭtoro: Bruno Traven |
©2024 Geo |
adobo = nebakita briko el argilo, sekigita de la suno.
ardilla = sciuro.
„A sus ordenes, mi comandante!" = Je via dispono, mia komandanto!
Ay, caramba! = Ve! Ho ve! Damne!
barbacoa con salsa = rostkradaĵo kun saŭco bierbarelaj. etburĝoj = la esprimo certe devenas de la usona „Beer Barrel Man " (bierbarelviro).
borrachos = kirlitaj ovoj kun ruĝa vino. cabildo = komunejo, urbodomo ks. cabron = virkapro, eŭfemisme tiu estas vira persono, kiu miskondutas, ĉar li tedas aŭ vundas aliajn. Do kanajlo, bastardo ks. cabrones = pluralo de cabron.
cantina = kuntekste eŭfemisma vorto por trinkejo, kiu estas uzata kiel neoficiala bordelo, cantina en Meksiko kutime estas trinkejo.
„Camaradas, tierra libre para todos. Tierra sin capatacesy sin amos. = Kamaradoj! Liberu la lando por ĉiuj! Por tero sen submastoj kaj sen mastroj!
canela = cinamo.
caray! = Hehe, ha, ho, oho, la vorto esprimas admiron, surprizon aŭ koleron.
„Caray, que chinguen a todas las madres, cabronesy mulas..." = Ho! Oni fiku ĉiujn patrinojn, bastardojn kaj mulojn..!
choza = pajlokabano.
corral = elkurejo por ĉevaloj, bovoj ktp.
divisionario = diviziestro de armea parto.
diputado = deputito, parlamentano.
ejidos = komunumojn.
El Caudillo = La gvidanto.
El Corneta = La korno.
federales = federaloj, registaraj polictrupoj.
feria = foiro fiesta = festo.
gato de monte = sovaĝa kato.
gobernador = guberniestro.
hermanos = fratoj.
infierno = infero.
jacal = simpla, neluksa kabaneto jacalitos = etaj kabanoj.
listo = preta.
Marcha adelante! = Marŝu antaŭen! m'ijito = eta filo mia, fileto mia milpa = kampeto.
muchachos = knaboj, junuloj, eŭfemisme: servistoj.
mulo = ido de ĉevalo kaj azeno, en Meksiko eŭfemisme uzata ankaŭ por ŝtipkapulo, kiu insistas spite al certaj spertoj pri sia erara konduto aŭ kroĉiĝas obstine al misaj ideoj aŭ sintenoj.
muy bien = tre bone.
patio = korto (interna korto de hispanaj domoj).
ramada = tegmentoforma kabaneto rebozo = granda tuko.
rurales = sub Porfirio Diaz ili estis policaj helptrupoj de la registaraj polictrupoj (federaloj) kaj gardotrupoj de la diktaturo.
salvajes = sovaĝuloj.
teniente = leŭtenanto.
Tierray libertad! = Tero kaj libero!
Viva! = Vivu!
„Viva, Profesor! Arriba, General! La muerte a los tiranosy todos los patronesy dictadores! Libertad para todos!" = Vivu Profesoro! Supreniĝu Generalo! La morton al la tiranoj kaj al ĉiuj patronoj kaj diktatoroj! Liberon por ĉiuj!
PS: Ĉe la tradukoj por la glosaro helpis al ni la meksika samideanino Martha Carmona Rfos. (cez)
La Fakgrupo de Kemio-Fiziko-Informatiko en la Unua Liceo Ĝeneraledukada nomita al Kazimierz Brodziński en Tarnowo Str. Piłsudskiego 4 ©2024 mag. Jerzy Wałaszek |
La materialoj nur por edukada uzado. Ilia kopiado kaj multobligado licas
nur se oni sciigas pri la fonto kaj ne demandas monon por ili.
Bonvolu sendi demandojn al: i-lo@eduinf.waw.pl
Nia edukada servo uzas kuketojn. Se vi ne volas ricevi ilin, bloku ilin en via legilo.