Wyjście Spis treści Poprzedni Następny Prezentowane materiały są przeznaczone dla uczniów szkół ponadgimnazjalnych. Opracowanie HTML: mgr Jerzy Wałaszek, wersja 1.0 |
©2009 mgr Jerzy Wałaszek |
Leciono: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
La Esperanta-pola kaj pola-Esperanta vortaretoj
Zaimkiem zwrotnym na 3-cią osobę jest si (siebie). Dodając do niego końcówkę -a tworzymy zaimek dzierżawczy: sia – swój, swoja, swoje, np. la patro estas en sia ĉambro – ojciec jest w swoim pokoju. La patrino skribas al sia filino kaj al ŝijaj infanoj – matka pisze do swojej córki i do jej (córki) dzieci.
Odmiana czasownika z zaimkiem swój Liczba pojedyncza: | |||
1. 2. 3. | mi havas mian libron vi havas vian libron li havas sian libron ŝi havas sian libron ĝi havas sian libron | – – – | mam swoją książkę masz swoją książkę ... ma swoją książkę ... |
Liczba mnoga: | |||
1. 2. 3. | ni havas
nian libron vi havas vian libron ili havas sian libron | – – – | mamy swoją książkę macie swoją książkę mają swoją książkę |
Przyrostek -il- oznacza narzędzie lub środek do wykonywania danej czynności, np. ŝlosas – zamyka na klucz, ŝlosilo – klucz; tranĉas – kraje, tranĉilo – nóż.
avo – dziadek onklo – wuj, stryj filo – syn frato – brat (również zakonny) gefratoj – rodzeństwo fraŭlo – kawaler fraŭlino – panna kajero – zeszyt spongo – gąbka nomo – nazwa, nazwisko antaŭnomo – imię plezuro – przyjemność literaturo – literatura poŝtranĉilo – scyzoryk, nóż kieszonkowy kvalito – jakość, przymiot, cecha verbo – czasownik, słowo loko – miejsce direkto – kierunek kutimo – zwyczaj, obyczaj sporto – sport gimnastiko – gimnastyka sportulo – sportowiec klubo – klub pulso – puls ŝtono – kamień koncerto – koncert regulo – reguła | fonto – źródło fontplumo – pióro wieczne propra – własny ordinara – zwyczajny, zwykły, pospolity preciza – dokładny, ścisły, punktualny kuraĝa – śmiały, odważny kara – drogi lerta – zręczny, biegły kapabla – zdolny kisas – całuje ŝlosas – zamyka na klucz tranĉas – kraje, tnie marŝas – maszeruje saltas – skacze preparas – przygotowuje ĵetas – rzuca ekzistas – istnieje proksime al...– blisko czegoś malproksime de...– daleko od rapide – szybko antaŭ – przed malantaŭ – za (czymś) antaŭen – naprzód inter – między, wśród sep – siedem nun – teraz, obecnie tia – taki, taka, takie |
Familio konsistas el gepatroj kaj infanoj. Al familio apartenas ankaŭ avo kaj avino (geavoj). Gepatroj havas unu knabon – li estas ilia filo kaj unu knabinon – ŝi estas ilia filino. Ni diras, ke la gepatroj havas du gefilojn. La filo de la laboristo havas tri fratojn kaj unu fratinon – li havas kvar gefratojn. La frato de la patro aŭ de la patrino estas nia onklo; la fratino de la patro aŭ de la patrino estas nia onklino. La instruisto staras antaŭ la tabulo kaj li skribas per la kreto mallongajn frazojn. Malantaŭ li sidas gekursanoj en la benkoj, sur la benkoj aŭ sur la seĝoj. Inter la tabulo kaj la benkoj estas la instruista tablo. Sur la tablo kuŝas kelkaj objektoj. Inter ili estas la lernolibro. La objektoj havas nomojn. La nomo de la objekto estas spongo. Personoj havas nomojn kaj antaŭnomojn. La vorto Kowalski estas nomo, la vorto Johano estas antaŭnomo. La nomoj ne estas egalaj – estas propraj kaj ordinaraj nomoj. Propraj nomoj estas: Karlo, Krakovo, Johano... Ordinaraj nomoj estas: tablo, rozo, hundo... La proprajn nomojn ni skribas per la grandaj literoj kaj ordinarajn per la malgrandaj. La plumo apartenas al la lernanto N.– ĝi estas lia plumo. | ||
Ĉu la kajero estas via? | Ne, la kajero ne estas mia, sed ĝi estas ŝia. | |
Ĉu la tabulo estas proksime al mi? | Ne, la tabulo ne estas proksime al vi, sed ĝi estas malproksime de vi. | |
Ĉu la urbo Vjeliĉko estas proksime al Krakovo? | Jes, la urbo Vjeliĉko estas proksime al Krakovo. | |
Ĉu la urbo Gdansko estas proksime al Krakovo? | Ne, la urbo Gdansko ne estas proksime al Krakovo, sed ĝi estas malproksime de Krakovo. | |
Esperantistoj
(-inoj) estas bonaj kaj inteligentaj homoj – ili parolas forte,
kuraĝe kaj elegante. La lernanto N. donas al la lernantino Walkowiak sian
lernolibron kaj ŝi diras al li: "Dankon!" La lernanto
respondas al ŝi: "Kun plezuro!" La frato de la vorto "multa" estas "kelkaj". "Ses, sep"... estas precizaj vortoj, "kelkaj" estas malpreciza vorto. | ||
Ĉu la lingvo Esperanto estas preciza lingvo? | Jes, ĝi estas preciza. | |
Ĉu en Esperanto ekzistas libroj kaj gazetoj? | Jes, en Esperanto ekzistas multaj libroj kaj gazetoj. | |
La bona infano salutas matene sian karan patrinon kaj kisas ŝian manon.
Fraŭloj kaj sinjoroj en nia lando kisas ĉe saluto manojn de fraŭlinoj kaj
sinjorinoj. Francoj, angloj, italoj ne kisas manojn de fraŭlinoj kaj
sinjorinoj – ĝi estas nur pola kutimo. Ni eliras el la hejmo en la urbon kaj ni ŝlosas nian loĝejon per ŝlosilo. | ||
Ĉu ni tranĉas la paperon per ŝlosilo? | Ne, ni ne tranĉas la paperon per ŝlosilo, sed ni tranĉas ĝin per tranĉilo. | |
Ĉu vi havas poŝtranĉilon? | Ne, mi ne havas poŝtranĉilon, sed mia frato havas tre belan poŝtranĉilon. | |
Mi diras al vi: Al la homa koro estas
ankaŭ ŝlosiloj. La ŝlosiloj al la homa koro estas: la bela vorto
"amas", ruĝaj rozoj, bona libro, bela kanto, mono kaj la lingvo
Esperanto. En la lingvo Esperanto estas gramatiko, sed ĝi havas tre simplajn kaj facilajn regulojn. Ili estas:
| ||
Gelernantoj! Ĉu vi scias, kion faras la demandaj vortoj? | Jes... ili demandas. | |
Kion demandas la vorto Kiu? | La vorto Kiu demandas personon. | |
Kion demandas la vorto Kio? | La vorto Kio demandas objekton. | |
Kion demandas la vorto Kia? | La vorto Kia demandas kvaliton. | |
Kion demandas la vorto Kie? | La vorto Kie demandas lokon. | |
Kion demandas la vorto Kien? | La vorto Kien demandas direkton. | |
Ĉu la gramatikaj reguloj estas simplaj kaj facilaj? | Jes... ili estas tre simplaj kaj facilaj. | |
La instruisto estas feliĉa. Liaj
gekursanoj lernas diligente Esperantan lingvon kaj ili komprenas bone, kion
li parolas al ili. Nun mi preparas al vi novajn demandojn. Ili ne estas malfacilaj. Vi respondas ilin hejme al mi. La demandoj estas:
|
Przetłumacz kolejne zdania na język esperanto. Kliknięcie myszką w zdanie spowoduje wyświetlenie jego tłumaczenia. Z opcji tej korzystaj dopiero po samodzielnym wykonaniu tłumaczenia, aby sprawdzić jego poprawność. Inaczej ćwiczenie nie ma żadnego sensu. Dotyczy to wszystkich ćwiczeń w tym artykule. Jeśli chcesz usunąć teksty esperanckie, to odśwież stronę.
La Fakgrupo de Kemio-Fiziko-Informatiko en la Unua Liceo Ĝeneraledukada nomita al Kazimierz Brodziński en Tarnowo Str. Piłsudskiego 4 ©2024 mag. Jerzy Wałaszek |
La materialoj nur por edukada uzado. Ilia kopiado kaj multobligado licas
nur se oni sciigas pri la fonto kaj ne demandas monon por ili.
Bonvolu sendi demandojn al: i-lo@eduinf.waw.pl
Nia edukada servo uzas kuketojn. Se vi ne volas ricevi ilin, bloku ilin en via legilo.