La Edukada Servo
de I-LO en Tarnovo
Do strony głównej I LO w Tarnowie

Materialoj por geliceanoj

  Librejo       Enhavo       Reen       Antaŭen  


ESPERANTA-GERMANA FRAZLIBRO

Aŭtoro: R. Anton

©2024 Geo
I-LO en Tarnovo

La Enhavo

X.

En magazeno.
Im Laden.

A. Cigarvendejo.
A. Zigarrengeschäft.

Vi deziras, Sinjoro?
Sie wünschen, mein Herr?

Bonan tagon! Per kio mi povas servi?
Guten Tag! Womit kann ich Ihnen dienen?

Mi deziras rusajn cigaredojn.
Ich möchte russische Zigaretten haben.

Mi tre bedaŭras, ni ne havas ilin.
Bedauere sehr, die haben wir nicht.

Tiam, donu egiptajn cigaredojn.
Dann geben Sie mir egyptische.

Mi povas rekomendi al vi tiun ĉi specon por kvar pfenigoj.
Ich kann Ihnen diese Sorte zu vier Pfennig empfehlen.

Bone, mi prenos paketon, kondiĉe, ke tiuj ĉi cigaredoj ne estas tro fortaj.
Schön; ich werde ein Paket davon nehmen, vorausgesetzt, dass diese Zigaretten nicht zu schwer sind.

Ili estas tre malfortaj; mi vendas multe da ili.
Sie sind sehr leicht; ich verkaufe viel davon.

Kiom ĝi kostas?
Wieviel macht das?

Okdek pfenigojn.
80 Pfennige.

Dankon! Ĝis revido.
Danke! Auf Wiedersehen!

B. Ĉapelvendejo.
B. Hutgeschäft.

Mi deziras havi malpezan ĉapelon.
Ich möchte einen leichten Hut haben.

Ĉu vi deziras feltan aŭ pajlan ĉapelon?
Wünschen Sie einen Filzhut oder einen Strohhut?

Volu montri al mi feltajn ĉapelojn.
Zeigen Sie mir, bitte, etwas in Filzhüten.

En kiaj prezoj?
In welcher Preislage?

De kia koloro? Hela aŭ malhela?
Von welcher Farbe? Hell oder dunkel?

Mi preferas malhelan koloron, ĝi estas pli daŭrema.
Ich ziehe eine dunkle Farbe vor, die trägt sich besser.

Eble io simila? Ĉu vi volas ĝin provi?
Vielleicht so etwas? Wollen Sie ihn einmal probieren?

Ĝi estas tro peza. Ĉu vi ne havas pli malpezan?
Der ist zu schwer. Haben Sie nicht einen leichteren?

Jen unu, kiu estas pli malpeza kaj bone konvenos al vi.
Da ist einer, der leichter ist und der Ihnen gut stehen wird.

Kiom ĝi kostas?
Wieviel kostet der?

Estas multe tro kare.
Das ist viel zu teuer.

Ĉu vi ne havas pli malkarajn?
Haben Sie keine billigeren?

Mi prenos tiun ĉi.
Ich werde diesen da nehmen.

C. Ĉe la ŝuisto.
C. Beim Schuhmacher.

Vi deziras paron da ŝuoj? Ĉu pretajn aŭ laŭ mezuro?
Sie wünschen ein Paar Stiefel? Sollen es fertige sein oder wünschen Sie sie nach Mass?

Kiom da tempo vi bezonus por fari al mi paron?
Wie lange würden Sie zur Anfertigung eines Paares brauchen?

Ne pli ol tri ĝis kvar tagojn.
Höchstens drei bis vier Tage.

Nu, volu preni mezuron.
Nun, da nehmen Sie mir Mass.

Ĉu mi devas fari ilin por laĉi aŭ por butonumi?
Soll ich sie zum Schnüren oder zum Knöpfen machen?

Mi pli amus havi ilin kun elastaĵoj, estas pli oportune. Sed, mi petas, ne faru ilin tro mallarĝaj.
Ich möchte sie lieber mit Gummizügen haben, das ist bequemer. Aber, bitte, machen Sie sie nicht zu eng.

Vi estos plene kontentigita.
Sie werden vollständig zufrieden sein.

D. En magazeno de gantoj kaj tolaĵoj.
D. Im Handschuh- und Wäschegeschäft.

Donu, mi petas, paron da gantoj.
Geben Sie mir, bitte, ein Paar Handschuhe.

Glaceaj gantoj, ĉu ne?
Glacéhandschuhe, nicht wahr?

Ĉu tiu ĉi koloro plaĉas al vi?
Gefällt Ihnen diese Farbe?

Mi konsilus al vi tiun ĉi nuancon; ĝi estas tre daŭrema.
Ich würde Ihnen zu dieser Farbe raten; die trägt sich sehr gut.

Ne, mi dezirus ion pli helan.
Nein, ich möchte gern etwas Helleres haben.

Ĉu mi devas ilin iom plilarĝigi?
Soll ich sie etwas aufweiten?

La prezo estas sufiĉe alta.
Der Preis ist ziemlich hoch.

Estas al mi neeble ilin lasi pli malkare; mi tute nenion perlaboras.
Ich kann sie unmöglich billiger lassen; ich verdiene gar nichts daran.

Ĉu vi deziras ankoraŭ ion plu? (Ĉu nenion plu?)
Sonst noch etwas gefällig? (Sonst nichts weiter?)

Mi dezirus ankoraŭ duonan dekduon da ĉemizoj.
Ich möchte noch ein halbes Dutzend Hemden haben.

Tag- aŭ noktĉemizojn?
Tag- oder Nachthemden?

Ĉu vi bezonas antaŭĉemizojn, kolumojn aŭ manumojn?
Brauchen Sie Vorhemdchen, Kragen oder Manschetten?

Dankon, momente mi bezonas nenion da tio.
Danke, augenblicklich brauche ich nichts davon.

Sendu al mi ĉion. Jen mia adreso.
Schicken Sie mir alles zu. Hier ist meine Adresse.

Ĉio estos prizorgita.
Wird bestens besorgt.

E. Ĉe la tajloro.
E. Beim Schneider.

Ĉu vi havas pretajn vestojn?
Haben Sie fertige Anzüge?

Mi tre bedaŭras, Sinjoro. Sed mi povus pretigi al vi unu dum tri tagoj.
Ich bedauere sehr, mein Herr. Aber ich könnte Ihnen einen innerhalb 3 Tagen anfertigen.

Bone, volu preni mezuron, sed antaŭe mi volas elekti la ŝtofon.
Schön! Bitte, nehmen Sie mir Mass, aber erst will ich mir den Stoff aussuchen.

Jen la nova kolekto de specimenoj da ŝtofo. Vi trovos en ĝi belegajn modelojn.
Hier ist die neue Musterkollektion. Sie werden darin sehr schöne Muster finden.

Ĉu vi havas tiun ĉi ŝtofon en malhela bluo?
Haben Sie den Stoff hier in dunkelblau?

Ne tiun ĉi modelon, sed ion tre similan. Jen, mi petas.
Dieses Muster nicht, aber etwas sehr Aehnliches. Hier, bitte.

Ĉu tio estas pli kara ol la alia?
Ist dies teurer als das andere?

Ne, estas la sama prezo.
Nein, der Preis ist derselbe.

Estas germana fabrikaĵo, ĉu ne?
Das ist deutsches Fabrikat, nicht wahr?

Jes, prave, kaj ĝi estas nun volonte portata.
Ganz recht, und das wird jetzt gern getragen.

Tiam mi prenos tiun ĉi ŝtofon. Kiom kostos vestaĵo el tiu ĉi ŝtofo?
Ich werde dann diesen Stoff nehmen. Wieviel wird ein Anzug aus diesem Stoff kosten?

Ĉu vi volas montri al mi kelkajn modbildojn?
Wollen Sie mir einige Modebilder zeigen?

Ĉu plaĉas al vi tiu ĉi modelo?
Gefällt Ihnen dieses Modell?

Jes, faru al mi la vestaĵon laŭ tiu ĉi modelo, sed zorgu pri tio, ke la pantalono ne estu tro mallarĝa.
Ja, machen Sie mir den Anzug nach diesem Modell hier, aber sorgen Sie dafür, dass das Beinkleid nicht zu eng wird.

Bone, Sinjoro. Mi faros laŭ via deziro. Kien mi devas sendi la vestaĵon?
Schön, mein Herr, ich werde mich nach ihren Wünschen richten. Wohin soll ich den Anzug schicken?

Mi iun sendos por ĝin preni proksiman sabaton kaj samtempe mi sendos al vi kelkajn vestojn, kiujn mi petas vin ripari.
Ich werde ihn nächsten Sonnabend abholen lassen und Ihnen gleichzeitig einige Kleidungsstücke mitschicken, die ich Sie bitte zu reparieren.

Ĝis revido, Sinjoro.
Empfehle mich, mein Herr.

F. Ĉe la horloĝisto.
F. Beim Uhrmacher.

Mi ĵus vidis en via montra fenestro beletan arĝentan poŝhorloĝon. Kiom ĝi kostas?
Ich habe da eben in Ihrem Schaufenster eine hübsche silberne Uhr gesehen. Was kostet denn die?

Pri kiu vi parolas? Pri tiu ĉi? Ĝi ne estas tre kara, mi ĝin lasus al vi por kvardek markoj.
Welche meinen Sie? Die hier? Die ist nicht sehr teuer, ich würde sie Ihnen für 40 Mark lassen.

Ne, mi ne povas elspezi tiom. Mi ĝin prenus se vi lasus ĝin por tridek kvin.
Nein, soviel kann ich nicht anlegen. Ich würde sie nehmen, wenn Sie sie mir für 35 verkaufen wollten.

Neeble, Sinjoro! Sed jen estas alia pli malkara. Ĝi kostas nur 30 markojn. Ankaŭ tre bela poŝhorloĝo. Bona meĥanismo!
Unmöglich, mein Herr! Aber hier ist eine billigere. Die kostet nur 30 Mark. Auch eine sehr schöne Uhr. Gutes Werk!

Ne, mi dankas, mi preferas la alian. Pripensu! Mi revenos morgaŭ kaj tiam vi diros al mi ĉu vi povos ĝin doni al mi por tridek kvin; mi eĉ pagus tridek sep, sed ne pli.
Nein, danke, ich ziehe die andere vor. Überlegen Sie sich’s. Ich werde noch mal mit vorbeikommen, und dann sagen Sie mir, ob Sie sie mir für 35 geben können; ich würde sogar 37 bezahlen, aber nicht mehr.

Nu, por fari al vi servon, mi malaltigos la prezon ĝis tridek ok, sed pli malkare mi tute ne povas ĝin lasi.
Nun, um Ihnen gefällig zu sein, will ich mit dem Preis auf 38 herabgehen, billiger kann ich sie aber unmöglich lassen.

Bone, mi prenas ĝin; jen la mono. – Diru do, ĉu riparo al tiu ĉi poŝhorloĝo postulus multe da tempo?
Gut, ich nehme sie; hier ist das Geld. – Sagen Sie mal, würde eine Reparatur dieser Uhr lange dauern?

Montru, mi petas. Ne, tio ne daŭrus longe. Jam morgaŭ la riparo estus preta.
Bitte, zeigen Sie mal. Nein, das würde nicht lange dauern. Schon morgen würde die Reparatur fertig sein.

Sed morgaŭ certe, ĉu ne? Mi ĝin nepre bezonas.
Aber dann morgen bestimmt, nicht wahr? Ich brauche sie nötig.

Vi povas esti certa.
Sie können darauf rechnen.

G. En la magazeno de papero.
G. In der Papierhandlung.

Kion vi deziras, Sinjoro?
Was wünschen Sie, mein Herr?

Skribpaperon kaj kovertojn.
Schreibpapier und Briefumschläge.

Ĉu vi volas liniitan paperon aŭ ne? Kaj kiom da folioj? Kajeron?
Wollen Sie liniiertes oder unliniiertes Papier? Und wieviel Bogen? Ein Buch?

Donu al mi dekduon da folioj sen linioj. Kiom da folioj estas en unu kajero?
Geben Sie mir ein Dutzend Bogen ohne Linien. Wieviel Bogen sind in einem Buch?

Dudek kvar. Kaj kiom da kovertoj vi deziras? Ĉu blankaj aŭ koloraj kovertoj?
24. Und wieviel Umschläge wünschen Sie? Weisse oder farbige Briefumschläge?

Ĉu vi ion pli deziras?
Und was wäre sonst noch gefällig?

Donu ankoraŭ plumingon, kelkajn plumojn, krajonon, botelon da nigra inko kaj skrapgumon. Plie. .. ĉu vi havas poŝtmarkojn?
Geben Sie noch einen Federhalter, einige Federn, einen Bleistift, eine Flasche schwarze Tinte und einen Radiergummi. Und dann ... haben Sie Briefmarken?

Mi tre bedaŭras, sed la poŝtoficejo (la poŝtejo) estas tute proksime, en la unua strato maldekstre.
Ich bedaure sehr, aber das Postamt (die Post) ist ganz in der Nähe, in der ersten Straße links.

Adiaŭ, Sinjoro.
Adieu, mein Herr.

H. En la librovendejo.
H. In der Buchhandlung.

Ĉu vi havas manlibrojn de esperanta konversacio?
Haben Sie Handbücher der esperantischen Umgangssprache?

Jen estas kelkaj.
Hier sind einige.

Plue, ĉu vi povus rekomendi al mi bonan germanan romanon? Sed ĝi ne devas esti tro malfacile komprenebla, mi estas fremdulo kaj ankoraŭ ne posedas tute germanan lingvon.
Und dann, könnten Sie mir einen guten deutschen Roman empfehlen? Aber er darf nicht zu schwer zu verstehen sein, ich bin Ausländer und beherrsche das Deutsche noch nicht ganz.

Mi montros al vi kelkajn verkojn de R. Estas tre interesaj romanoj, krom tio la germana stilo de l’aŭtoro estas perfekta kaj facile komprenebla.
Ich werde Ihnen einige Werke von R. zeigen. Das sind sehr interessante Romane, dabei ist das Deutsch des Verfassers tadellos, auch leicht verständlich.

Mi prenos tiun ĉi libron, »Nron 13«. Kiom mi ŝuldas?
Ich werde dieses Buch »Nummer 13« nehmen. Wieviel bin ich Ihnen schuldig?

Tri markojn, mi petas. Dankon!
3 Mark bitte. Danke sehr!

Ankoraŭ unu demando! Ĉu vi povus havigi al mi la esperantan libron »Elektitaj fabeloj de fratoj Grimm«?
Noch eine Frage! Könnten Sie mir das Esperanto-Buch »Elektitaj fabeloj de Fratoj Grimm« besorgen?

Certe, ĉu vi scias la nomon de la eldonejo?
Gewiss. Ist Ihnen der Name des Verlegers bekannt?

Se mi ne eraras la libro aperis ĉe la Esperanta eldonejo M. & B. en Berlino; sed mi ne scias tute precize.
Wenn ich nicht irre, ist das Buch beim Esperanto Verlag M. & B. in Berlin erschienen, ich weiss es aber nicht genau.

Ĉu vi volus havi la afablecon reveni post kelkaj tagoj? Mi esperas, ke mi povos ĝin havigi al vi post mallonga tempo.
Würden Sie die Liebenswürdigkeit haben, sich in den nächsten Tagen wieder einmal mit herzubemühen? Ich hoffe, es Ihnen in kurzer Zeit besorgen zu können.

Mi revenos lundon, ĉu estos tro frue?
Ich werde Montag wiederkommen, oder ist das zu früh?

Ne Sinjoro tiam ĝis lundo!
Nein. Dann also Montag, auf Wiedersehen!

I. Ĉe la kombisto.
I. Beim Friseur.

Vi deziras, Sinjoro?
Sie wünschen, mein Herr?

Razi, mi petas.
Rasieren, bitte.

Volu sidiĝi. Jen ĵurnaloj.
Bitte, nehmen Sie Platz. Hier sind Zeitungen.

Mi ne havas tempon, mi preferas reveni pli malfrue.
Ich habe keine Zeit, ich komme lieber später wieder ...

Ne, Sinjoro, restu; jam mi estas preta.
Nein, bleiben Sie, ich bin schon fertig.

Mi havas tre senteman haŭton. Atentu!
Ich habe eine sehr empfindliche Haut. Sehen Sie sich vor!

Ĉu mi ankaŭ devas forrazi la lipharojn?
Soll ich auch den Schnurrbart wegnehmen (rasieren)?

Ĉu iom da pudro?
Etwas pudern?

Jes, mi petas.
Ja, bitte.

Ankaŭ tondu miajn harojn, sed bonvolu iom rapidi.
Schneiden Sie mir auch das Haar, aber beeilen Sie sich, bitte, etwas.

Ĉu mi devas tondi ilin tute mallonge?
Soll ich es ganz kurz schneiden?

Malantaŭe, jes, sed antaŭe sufiĉe longe.
Hinten, ja, aber vorn ziemlich lang.

Ĉu estas ĝuste tiel?
Ist es so recht?

Jes, estas bone.
Ja, so ist es gut.

Ĉu lavi la kapon?
Den Kopf waschen?

Iom da pomado?
Etwas Pomade gefällig?

Ne, metu nenion en la harojn, mi ne amas tion. Brosu la harojn kaj faru la hardislimon! Pasigu al mi la kombilon, mi mem faros ĝin.
Nein, machen Sie mir nichts ins Haar, das liebe ich nicht. Bürsten Sie das Haar durch und scheiteln Sie es! Geben Sie mir mal den Kamm, ich werde den Scheitel selbst ziehen.

Estas prete.
So, fertig.

Kiom mi ŝuldas?... Jen.
Wieviel habe ich zu zahlen? ... Hier, bitte.

Adiaŭ, Sinjoro!
Empfehle mich.


<<  |  <  |  >


La letero al prizorganto de la Edukada Servo

Via email: (se vi volas ricevi respondon)
La temo:
Atenton: ← Enskribu la vorton  ilo   , alie la letero malsendiĝos

Skribu la mesaĝon sube (ne pli ol 2048 literoj).

La nombro de literoj por uzado: 2048


La Fakgrupo de
Kemio-Fiziko-Informatiko

en la Unua Liceo Ĝeneraledukada
nomita al Kazimierz Brodziński
en Tarnowo
Str. Piłsudskiego 4
©2024 mag. Jerzy Wałaszek

La materialoj nur por edukada uzado. Ilia kopiado kaj multobligado licas
nur se oni sciigas pri la fonto kaj ne demandas monon por ili.

Bonvolu sendi demandojn al: i-lo@eduinf.waw.pl

Nia edukada servo uzas kuketojn. Se vi ne volas ricevi ilin, bloku ilin en via legilo.