La Edukada Servo de I-LO en Tarnovo ![]()
Materialoj por geliceanoj |
![]() LA KANTISTINOAŭtoro: Wilhelm Hauff |
©2023 Geo |
La Enhavo |
La Edukada Servo |
[1] germane Kommerzienrat, titolo, kiun povis ricevi ŝatata komercisto aŭ industriulo.
[2] (itala) = kun subpremata voĉo.
[3] germane Medizinalrat. Precipe en Pruslando oficiala titolo de kuracisto, kiu estas teknika referatisto de la distrikta registaro.
[4] (it.) = sinjorino.
[5] pron. Baruĥ.
[6] laŭvorte: nigra, blanka, bruna, farmbienulo, muelisto, kampulo (nomoj en Germanlando tre oftaj).
[7] (franca) = ĝis la revido.
[8] (franca) = fama juĝafero.
[9] = pendigan ŝnuron.
[10] (itala formo de) Karlo.
[11] (it. f. d.) Jozefino.
[12] (itala muzika termino) = sufiĉe rapide.
[13] (it. muz. term.) = iom modere.
[14] (franca) = ĉielo!
[15] (itala) = amantoj.
[16] (akc. António, itala formo de) Antono.
[17] pron. Ŝeperl.
[18] (germ.) mallongigaĵo de Kristino.
[19] (franca) = Jes, tio estas filinoj (aŭ publikulinoj, laŭ alia senco de la franca vorto).
[20] (franca) = kavaliro de Planto.
[21] (itala) = majstro.
[22] [AFGR] Tia ideo kaj precipe esprimo de ideo aŭ sento kiu estas (senkonscie) pasigita de la memoro, sed prezentas sin kiel nove estiĝintan.
[23] en la IIa volumo de La Revuo sur paĝo 70 (Rab: IV, 5).
[24] (franca) = bonan tagon, bonan tagon!
[25] (franca) = jen kiu?
[26] (franca) = Sinjoro.
[27] (germana formo de) Karlo.
![]() |
La Fakgrupo de Kemio-Fiziko-Informatiko en la Unua Liceo Ĝeneraledukada nomita al Kazimierz Brodziński en Tarnowo Str. Piłsudskiego 4 ©2023 mag. Jerzy Wałaszek |
La materialoj nur por edukada uzado. Ilia kopiado kaj multobligado licas
nur se oni sciigas pri la fonto kaj ne demandas monon por ili.
Bonvolu sendi demandojn al: i-lo@eduinf.waw.pl
Nia edukada servo uzas kuketojn. Se vi ne volas ricevi ilin, bloku ilin en via legilo.